Announcement

Collapse

Broken Links/ Can't find what you searched for?

We had some data loss on Sep 20. Close to 800 translations were lost. We have managed to retrieve some of the data but we were not able to recover the old url's. So if you have landed on this website after a google search and the page you were looking for isn't there, then do an internal search of the website using the search bar at the top right corner. If the content that you are looking for isn't there then post in this thread. We will try to get that post written again.

Thank you for your patience and understanding. We sincerely apologize for the inconvenience caused.
See more
See less

Rabba Main Toh Mar Gaya Oye Lyrics, Meaning & English Translation.Mausam

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Rabba Main Toh Mar Gaya Oye Lyrics, Meaning & English Translation.Mausam

    Song: Rabba Main Toh Mar Gaya Oye
    Movie: Mausam
    Lyrics: Irshad Kamil
    Singer: Shahid Mallya/ Rahat Fateh Ali Khan

    Meaning: Rabba main to mar gaya oye literally means O god, I am dead but in the song it means O god, I am dead with happiness

    Lyrics of Rabba Main To Mar Gaya Oye with Translation

    Koi dil bekaabu kar gaya
    Aur ishqa dil mein bhar gaya
    Ankhon aankhon mein wo laakhon gallan kar gaya oye
    O rabba main to mar gaya oye
    Shudai mujhe kar gaya kar gaya oye

    Somebody made my heart go out of control,
    and filled my heart with love,
    Million words were said through his/her eyes alone
    O god, I am dead (with happiness),
    (that person) has made me infatuated


    Ab dil chahe khamoshi ke hoton pe main likh doon
    Pyaari si baatein kai
    Kuch pal mere naam kare wo
    Main bhi uske naam pe likhoon mulakatein kai
    Pehli hi takni mein ban gayi jaan ve
    Naina vaina uske mere dil pe chhape
    Ab jaaun kahan pe
    Dil ruka hai wahan pe
    Jahan dekh ke mujhe wo aage badh gaya oye
    O rabba main to mar gaya oye
    Shudai mujhe kar gaya kar gaya oye

    Now my heart wants me to write on the lips of silence
    many lovely things..
    She should assign some moments in my name,
    I would also write many meetings in her name..
    She has become my life in the very first sight,
    her eyes and features have left an imprint on my heart
    Now where do I go, my heart is there,
    Where she saw me and moved ahead..
    O god, I am dead (with happiness),
    (that person) has made me infatuated..


    Mausam ke aazad parinde,
    Hathon mein hain uske
    ya wo baharon si hai
    sardi ki wo dhoop ke jaisi garmi ki shaam hai
    pehli phuharon si hai
    mere pyaar ka mausam bhi hai
    lage meri mehram bhi hai
    jaane kya kya do aankhon mein main padh gaya oye
    o rabba main to mar gaya oye
    shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye

    Indepent birds of weather
    are in her hands,
    or is she's like springs?
    she's like the sunshine of winter, like the evenings of summer..
    she's like light showers
    she's the weather of my love,
    I feel she's my wellwisher too,
    I don't know what all I read in her two eyes..
    O god, I am dead (with happiness),
    (that person) has made me infatuated..


    Koi dil bekaabu kar gaya
    Aur ishqa dil mein bhar gaya
    Aankhon aankhon mein wo laakhon gallan kar gaya oye
    O rabba main to mar gaya oye
    Shudai mujhe kar gaya kar gaya oye
Working...
X